Wie die Übersetzung der Bibel die tatarische Sprache bereichert

Zum englischen Originalartikel von SIL, einer Partnerorganisation von Wycliff:
https://eurasia.sil.org/topics/translation/the_tatar_bible

Mädchen in weiß-hellblauem Kostüm vor weiß-rot-goldenem Hintergrund streckt die Arme zur Seite und hat die Augen geschlossen.
Foto: Michael Greed, SIL

Kasan, die Haupstadt von Tatarstan, liegt am Ufer der Wolga im europäischen Russland. Als 1994 ein Institutsleiter der dortigen Akademie der Wissenschaften eine Übereinkunft mit dem Institut für Bibelübersetzung in Moskau unterzeichnete, tat er es, weil er die Bibel als Werk der Weltliteratur erkannte und glaubte, dass eine Sprache ohne sie verarmt ist.

Über 20 Jahre harter Arbeit später hat die Bibel auf Tatarisch die lexikalischen und semantischen Möglichkeiten der Sprache bereichert und ihre Kapazität vergrößert, eine Vielzahl von Begriffen und Konzepten auszudrücken. Weiterlesen »

2019 Unesco-Jahr der indigenen Sprachen

Bei der offiziellen Auftaktveranstaltung in Paris am 28. Jänner hielt Michel Kenmogne, der Leiter von SIL International (Partnerorgansation von Wycliff), eine Ansprache.

„Wenn wir von Sprachen reden, geht es nicht nur um Zeichen und Symbole“, sagte er, „es geht um reale Menschen.“

Das folgende SIL-Video gibt einen Eindruck von der Sprachenvielfalt der Welt – und von den Menschen, die diese Sprachen sprechen:

Auf den Buchstaben genau

Eine Dame mit heller Hautfarbe sitzt mit zwei Herren mit dunkler Hautfarbe vor einem Laptop. Einer von ihnen redet gerade.Beim Überarbeiten eines Leselernbuches in der ­Nchane-Sprache stellte sich heraus, dass der Entwurf viele Rechtschreibfehler enthielt.

Da Nchane nicht meine Muttersprache ist, hätte ich diese Fehler nicht alleine gefunden. Die einheimischen Mitarbeiter sind aber nicht darin geschult, auf kleine Lautunterschiede zu hören oder die Grammatik ihrer Sprache eingehend zu ­analysieren. Sie achten nur darauf, ob sie den Text lesen und verstehen können.

Wie haben wir also die Fehler gefunden? Weiterlesen »

Sprachen unter der Lupe

Wie kann man eine Sprachsituation professionell erforschen und analysieren?

Als Mitarbeiterin in der Sprach­erkundung untersuche ich mit meinem Team die Sprachsituation der verschiedenen Sprachgruppen, z. B. unter folgenden Gesichtspunkten:

  • Sprachidentifizierung: Welche Sprachen werden in bestimmten Gebieten gesprochen?
  • Soziolinguistische Situation: Welche Funktionen ­haben diese verschiedenen Sprachen? Welche Einstellungen haben die Menschen ihnen gegenüber? Weiterlesen »